logo nuovo (500 x 250 px)

Translabing by Labellarte Angela

VAT N. IT08177470724

Links

 

Privacy Policy

 

Cookie Policy

 

Website credits


facebook
instagram
linkedin

Servizi linguistici per aziende e privati

Traduzioni & co.             Revisioni             Copywriting & SEO             Sottotitoli e trascrizione

Combinazioni linguistiche disponibili

Sempre in aggiornamento

Inglese >

italiano

francese

spagnolo

polacco

Francese >

italiano

inglese

spagnolo

Italiano >

inglese

francese

polacco

Polacco > italiano

Arabo > italiano

Spagnolo >

italiano

inglese

francese

Tedesco >

italiano

polacco

Cosa ti serve?

eyJpdCI6IkxhcHRvcCBhcGVydG8sIHBvZ2dpYXRvIHN1IHVuIHRhdm9sbyBlZmZldHRvIG1hcm1vLiBEdWUgbWFuaSBmZW1taW5pbGkgc29ubyBzdWxsYSB0YXN0aWVyYS4gSW4gYWx0byBhIGRlc3RyYSBjJ+ggdW4gYmljY2hpZXJlIGRpIHN1Y2NvIGQnYXJhbmNpYSBjb24gdW5hIGNhbm51Y2NpYS4iLCJlbiI6IiJ9

Traduzione

Per documenti scritti - come certificati, schede tecniche, libri, articoli, brochure, e così via.

Localizzazione

Per siti web, interfacce, materiali digitali.

Transcreation

Per tutto il materiale relativo al marketing.

La semplice trasposizione da una lingua a un'altra non è la strada giusta: chi legge capisce subito se un contenuto non è stato concepito appositamente per un nuovo target!

Con il nostro servizio di localizzazione e traduzione, ci basiamo sul pubblico di arrivo che ci avrai indicato e ci impegnamo per trasmettere adeguatamente il tuo messaggio in tutto e per tutto, sia sul piano linguistico che su quello culturale.

 

Se invece stai pensando di dar voce al tuo brand in modo efficace in più di una lingua, la transcreazione è il servizio di cui hai bisogno: un ibrido tra la traduzione di un testo e la creazione vera e propria di contenuti, che ti permetterà di comunicare al meglio con i tuoi clienti internazionali.

Memorie di traduzione e termbase

In tutte le lingue disponibili, da zero o a partire da allineamento. Per qualsiasi CAT tool.

Disponi di materiali già tradotti? Non lasciarli nel dimenticatoio! Creando per te una memoria di traduzione e un termbase (e cioè una banca dati terminologica), ti daremo la possibilità di sfruttarli per i tuoi progetti futuri, offrendoti una documentazione multilingue precisa e coerente dal punto di vista lessicale e stilistico.

 

eyJpdCI6IlF1YWRlcm5vIGFkIGFuZWxsaSBhIHJpZ2hlIGJpYW5jaGUgc3UgdGF2b2xvIGluIGxlZ25vIG1hcnJvbmUuIEFsIGRpIHNvcHJhIOggcG9nZ2lhdGEgdW5hIHBlbm5hIHN0aWxvZ3JhZmljYSBvcm8gZSBhcmdlbnRvLiIsImVuIjoiIn0=

Revisione, correzione di bozze e editing

Per qualsiasi tipo di contenuto, nelle combinazioni linguistiche disponibili.

Hai già scritto, commissionato o tradotto un testo che non ti convince fino in fondo? A seconda delle tue esigenze potrai optare per tre diversi tipi di revisione: analizzeremo i tuoi contenuti a livello interlinguistico o intralinguistico, aiutandoti a renderli non solo grammaticalmente impeccabili, ma anche coesi, coerenti, chiari e ben formattati.

 

Copywriting e ottimizzazione SEO

Solo per l'italiano.

Hai intenzione di far crescere il tuo business? Il segreto è proporre dei testi coinvolgenti, che vengano concepiti per il tuo target di riferimento e per le piattaforme che utilizzerai. Per diventare realmente visibili online, infatti, serve strutturare forma e contenuto in maniera mirata e organizzata, selezionando di volta in volta delle parole-chiave strategiche.

Se ti sembra faticoso, niente paura: lo faremo noi per te, applicando tutte le best practice dell’ottimizzazione SEO.

Sottotitolaggio e adattamento sottotitoli

Per qualsiasi tipo di contenuto audiovisivo, nelle combinazioni linguistiche disponibili.

Hai realizzato un video per sponsorizzare la tua attività? Per facilitare la sua comprensione e per offrire ai tuoi destinatari una maggiore accessibilità, possiamo creare per te i relativi sottotitoli, seguendo le linee guida del tuo team e generando un testo curato e altamente fruibile. Non solo: possiamo anche tradurre i tuoi sottotitoli in una lingua diversa da quella del video, così da raggiungere ancora più utenti!

 

Trascrizione e revisione di trascrizioni

Solo per l'italiano.

Hai bisogno di convertire un file audio o video in un testo scritto? Che si tratti di interviste, webinar o altri contenuti multimediali, possiamo trascriverli integralmente al tuo posto, assicurandoti la massima puntualità e accuratezza.