.png)
Translabing de Labellarte Angela
N. TVA: IT08177470724
Bari, Italie

Sempre in aggiornamento
Inglese >
italiano
francese
spagnolo
polacco
Francese >
italiano
inglese
spagnolo
Italiano >
inglese
francese
polacco
Polacco > italiano
Arabo > italiano
Spagnolo >
italiano
inglese
francese
Tedesco >
italiano
polacco

Diplômée avec mention de l'École de traducteurs et d'interprètes de Trieste, elle a remporté le prix Campiello Giovani 2015 pour sa nouvelle ""Je suis Charlie"". Depuis des années, elle enseigne la langue, la traduction et l'écriture, collaborant avec des concours, des festivals et des revues culturelles.
Elle détient un master en édition de la Fondation Mondadori, de l'AIE et de l'Université d'État de Milan, et elle est rédactrice culturelle spécialisée en référencement pour ilLibraio.it et Harper's Bazaar Italia. Elle lit et évalue des textes en langue étrangère pour Mondadori, Salani, Garzanti et Vallardi, et a déjà édité plusieurs traductions pour ces maisons.
Chez Translabing, elle gère le blog italien de A à Z et s'occupe des traductions et des révisions du français et de l'espagnol vers l'italien.

Diplômée de l'Université McGill, Amélie possède plus de sept ans d'expérience en traduction et localisation, avec une spécialisation dans les domaines technique, juridique et marketing. Elle gère des projets complexes pour des clients internationaux, en garantissant une qualité linguistique irréprochable et une précision technique.
Passionnée par les langues et la communication interculturelle, elle a toujours eu à cœur de transmettre des messages clairs et adaptés au contexte de chaque public. Forte de son expertise en gestion de projets et de son approche rigoureuse, Amélie veille à ce que chaque traduction respecte non seulement les normes linguistiques, mais aussi les enjeux culturels et techniques des marchés cibles.
Pour Translabing, elle fournit ses services linguistiques de l'anglais, du français et de l'espagnol vers le français et l'anglais.

Chef professionnel et étudiant en technologie alimentaire, il a travaillé pendant des années dans des restaurants gastronomiques. Aujourd'hui, il se consacre au conseil, à la formation et aux médias sociaux.
Passionné par les langues étrangères, il est à l'origine du plan éditorial de Translabing et partage ses connaissances gastronomiques et scientifiques pour fournir des relectures spécialisées dans ces deux domaines.