logo nuovo (500 x 250 px)

Crediti sito web

 

Online illustrations by Storyset

 

Business illustrations by Storyset

 

Work illustrations by Storyset

 

Internet illustrations by Storyset

Link

 

Privacy Policy

 

Cookie Policy

Translabing di Labellarte Angela

P.IVA IT08177470724

Bari, Italia

collab-pana

facebook
instagram
linkedin

Chi siamo

Translabing è un team multilingue composto da professionisti e professioniste freelance che hanno deciso di unire le proprie competenze e combinazioni linguistiche per offrire un servizio di qualità a tutto tondo, elaborato su misura per ogni cliente.


Non ci poniamo come servizio di mediazione tra cliente e linguista freelance, perché qui i linguisti freelance siamo noi: da anni lavoriamo infatti in prima persona in questo settore, specializzandoci in microambiti diversi e complementari, e collaborando spesso fianco a fianco.

Per arricchire ulteriormente la nostra gamma di servizi abbiamo esteso la nostra rete anche ad alcune figure esterne, con l'intento di condividere le nostre reciproche conoscenze e i nostri valori. In questo modo, ci impegniamo a perseguire una visione comune per la quale traduttori e traduttrici non lavorano in solitaria davanti a un computer, ma contribuiscono a formare una piccola grande comunità.

 

Ma cosa facciamo di preciso? Scoprilo qui!

Perchè scegliere proprio noi?

collaborazione (1)
affidabilità
passione
precisione

Approccio personalizzato

Esperienza e passione

Qualità e affidabilità

Collaborazione e fiducia

Il nostro rapporto con la traduzione non è meramente professionale, ma si unisce alla nostra personale passione per le lingue a 360°. Grazie all’esperienza che abbiamo acquisito e consolidato nei nostri numerosi settori di competenza, ti offfriamo quindi il massimo dell'accuratezza ma anche della dedizione, portando scrupolosamente a termine anche i progetti più complessi.

Il nostro team si impegna a rispettare gli standard più elevati in materia di qualità, seguendo sempre i tre passaggi fondamentali previsti dalle normative europee: traduzione, revisione ed editing. Ciò significa che, per ogni combinazione linguistica, il tuo testo sarà sottoposto a tre diverse figure specializzate.

Il nostro team interno è composto da membri che hanno già seguito insieme la stessa formazione o che hanno preso parte a dei progetti di lavoro condivisi, garantendo così una sinergia unica e un'elevata coesione nel lavoro di traduzione.

Il nostro obiettivo è comprendere le necessità specifiche di ogni cliente, offrendo soluzioni su misura che rispecchino esattamente i tuoi obiettivi e la tua identità aziendale. Il tutto garantendoti dei tempi di consegna rapidi e la massima sicurezza e riservatezza nel trattamento dei tuoi dati.

 

Il team

tro_2p_kad_003.jpeg

Angela Labellarte

FONDATRICE, PROJECT MANAGER E TRADUTTRICE

Laureata presso la Scuola per Traduttori e Interpreti di Trieste, oltre all'attività di traduzione ha acquisito esperienza nella gestione amministrativa e dell’export nel settore mandorlicolo, nonché nella guida del team linguistico in un’importante multinazionale nel settore dell’e-commerce.

 

Nel 2024 decide di trasformare Translabing in un vero e proprio team, collaborando con un gruppo selezionato di professionisti e professioniste che ha avuto la fortuna di conoscere nel corso degli anni.

tro_2p_kad_009.jpeg

Federico Ferorelli

CONSULENTE E REVISORE

Chef e tecnologo alimentare di formazione, dopo gli anni trascorsi nell'ambito della ristorazione gourmet si dedica ora anche alla consulenza e alla formazione.

 

Da sempre appassionato di lingue straniere, mette a disposizione le sue conoscenze gastronomiche e scientifiche per le revisioni specialistiche relative a questi due settori.

05fe475aba7716cbd2f8e0f0622a03ed.jpeg

Eva Luna Mascolino

REDATTRICE, TRADUTTRICE ED EDITOR

Laureata cum laude alla Scuola per Traduttori e Interpreti di Trieste, ha vinto il Premio Campiello Giovani 2015 con il racconto "Je suis Charlie" e tiene da anni corsi di lingue, traduzione e scrittura, collaborando con concorsi, festival e riviste culturali.

 

Ha inoltre conseguito il Master in editoria di Fondazione Mondadori, AIE e la Statale di Milano, ed è una redattrice culturale SEO-oriented per ilLibraio.it e Harper’s Bazaar Italia. Legge e valuta testi in lingua straniera per Mondadori, Salani, Garzanti e Vallardi, e ha già curato per loro più di una traduzione.

 

Per Translabing si occupa interamente del blog italiano, nonché di traduzioni e revisioni dal francese e lo spagnolo verso l'italiano.

professional picture.jpeg

Amélie Houdet

TRADUTTRICE

Laureata alla McGill University, Amélie ha oltre sette anni di esperienza nella traduzione e nella localizzazione con specializzazione in ambito tecnico, legale e marketing. Gestisce progetti complessi per clienti internazionali, garantendo una qualità linguistica e una precisione tecnica impeccabili.


Appassionata di lingue e comunicazione interculturale, si impegna a trasmettere messaggi chiari e adeguati al contesto e al pubblico di destinazione. Grazie alla sua esperienza nella gestione dei progetti e a un approccio meticoloso, Amélie garantisce che ogni traduzione non solo soddisfi gli standard linguistici, ma sia anche in linea con i requisiti culturali e tecnici dei mercati di destinazione.

 

Per Translabing si occupa dei servizi linguistici da inglese, francese e spagnolo verso il francese e l'inglese.